Zur Kurzanzeige

dc.contributor.authorВ. В. Акуленко
dc.date.accessioned2016-03-24T15:47:44Z
dc.date.available2016-03-24T15:47:44Z
dc.date.issued1969
dc.identifier.isbn
dc.identifier.issn
dc.identifier.urihttp://libarch.nmu.org.ua/handle/GenofondUA/80248
dc.description.abstractВ русском и английском языках существует группа слов, близких по звучанию и написанию, но расходящихся по значению или употреблению. Например "complexion" в английском языке означает ?цвет лица?, а в русском языке слово ?комплекция? означает ?телосложение?; "magazine" в английском языке означает ?журнал?, а в русском языке ?магазин? означает ?торговое предприятие?. О подобных ?ложных друзьях переводчика? и идет речь в предлагаемом словаре. Это новый тип двуязычного словаря; в нем рассматривается 900 английских слов в сравнении со сходными по звучанию русскими словами, дается анализ полного или частичного несоответствия сходных и отождествляемых английских и русских слов. Словарь представляет интерес для широкого круга читателей, изучающих английский и русский языки. К словарю приложена статья ?О ложных друзьях переводчика?, где дается анализ рассматриваемой категории слов. P.S. Несмотря на почтенный возраст (40 лет), словарь не потерял свой прикладной ценности.
dc.language.isoRussian
dc.publisherСоветская энциклопедия
dc.subjectЯзыкознание\\Иностранные: Английский язык
dc.subjectLinguistics\\Foreign: English
dc.subject.ddc
dc.subject.lcc
dc.titleАнгло-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика"
dc.typeother
dc.identifier.aichLLN6R4NXCFRBY72TVHYSLRVWJJZCAWHW
dc.identifier.crc323FF46614
dc.identifier.doi
dc.identifier.edonkey4E03BF990223EA84B4D6C16DE0F24B91
dc.identifier.googlebookid
dc.identifier.openlibraryid
dc.identifier.udk
dc.identifier.bbk
dc.identifier.libgenid1236511
dc.identifier.md5f6c372e13cc1a4f3c3f21cec6daef947
dc.identifier.sha1V3GZBM3YIR4IQDQRX5ZX6DPPOI2TBCVY
dc.identifier.tthC2ZV5VZUL2SY2RIEKQKJMKKOOWANJALAHEEGIHY


Dateien zu dieser Ressource

Thumbnail

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige